Benamingen uit Chinees-Indische restaurants
Dit is een lijstje van enkele gerechten zoals die in Chinees-Indonesische restaurants in Nederland worden geserveerd. Een deel
van de gerechten is van Chinese oorsprong,
maar een groot deel is oorspronkelijk uit Indonesië afkomstig.
Voorgerechten
Kroepoek/Krupuk (蝦餅)
Een soort chips waarvan het voornaamste smaakingrediënt kan zijn: garnalen,
vis, melindjoe of iets anders.
Loempia/Lumpia (卷)
Een opgevouwen lap dun deeg gevuld met groenten en vlees,
waarbij vooral taugé/Tage (牙菜) een groot deel van de groenten vormt. Oorspronkelijk gestoomd, maar
in Nederland traditioneel gefrituurd.
Saté/Sate (沙爹)
Een stokje waarop meestal 3 stukjes vlees zijn gespietst. Het wordt meestal
geserveerd met pindasaus. Echte saté wordt bereid op een houtskoolvuurtje,
nadat het eerst een tijd gemarineerd is in een kruidenmengsel.
Pangsit Goreng/Kam Lo Wan Tan (金老雲吞)
Dunne deeglap in een bepaalde vorm gevouwen met vlees erin en dan
gefrituurd.
(goreng betekent in het Indonesisch 'gebakken') (een ander woord voor pangsit is wantan (餛飩/雲吞)
(goreng betekent in het Indonesisch 'gebakken') (een ander woord voor pangsit is wantan (餛飩/雲吞)
Soepen
Haaienvinnensoep
(次湯)
Soep
van haaienvinnen en kip gemaakt, maar in Nederland (in de minder dure
restaurants) is het een met maiszetmeel gebonden kippensoep met eiwit
erdoorheen, die zogenaamd de haaienvinnen moeten voorstellen. Soep met echte
haaienvinnen is er doorgaans wel in restaurants, maar vaak onder een andere
naam, bijvoorbeeld Chinese Haaienvinnensoep. Deze zijn echter tamelijk duur en
er moet vaak langer op gewacht worden, omdat de haaienvinnen nog ontdooid
moeten worden.
Wantansoep
(雲吞湯)
Een
lichte bouillon met gekookte wantan.
Chinese
tomatensoep
Een
zoete tomatensoep gevuld met Chinese groente.
Hoofdgerechten
Nasi goreng (炒饭)
Nasi betekent in het Maleis/Indonesisch rijst en goreng gebakken
Bami Goreng (炒面)
Bami is een dikke vorm van mie, oftewel een Chinese vorm van spaghetti. De slierten
hebben in Nederland meestal geen ronde doorsnede, maar een enigszins platte
vorm van zo'n 2 bij 5 millimeter.
Mihoen/Mai Fan (米粉)
Een heel dunne witte vorm van mie, gemaakt van rijstmeel. Doorsnede
ongeveer een halve
Foe yong hai (芙蓉蟹)
Omeletgerecht gemaakt van ei, waaraan meestal nog andere dingen worden
toegevoegd, zoals garnaal of champignons, overgoten met een rode zoetzure saus.
(Hai of Har betekent garnaal)
Babi pangang (火肉)
Geroosterd varkensvlees; ("babi" betekent varken in
het Indonesisch, "panggang" (niet pangang) betekent geroosterde).
Weer met een meestal vrij pittige rode of roodbruine saus.
Ku lo yuk (古老肉)
Vlees in brokken, gedoopt in beslag en gefrituurd in zoetzure saus
Guo Naan
Geroosterd spek
Char Sieuw (叉燒)
Geroosterd varkensvlees dat eerst in een rode saus wordt gemarineerd.
Koe Low Kai (古老雞)
Tau Si Kai (豆豉雞)
Kip met een pittige zwarte sojabonensaus.
Tjaptjoi (雜菜)
Gemengde groenten (o.a. tauge, paprika, bamboescheuten) in een gladde,
visceuze saus.
Pekingeend/Pien Pi Aab (京鴨)
Eend met zoete "hoi san cheung" (letterlijk
vers/nieuw zee saus), lenteui, amsoi en komkommer. Deze ingrediënten worden
gegeten met 'mandarin nuna pancakes'.
Tzoe Wan/U Chuu
Geroosterd varken waarbij meestal alleen het vel gegeten wordt.
Vaak worden de restanten van het varken verwerkt in een ander gerecht omdat het
dan beter smaakt.
Bijgerechten
Atjar tjampoer/Acar Campur (亞查)
Een groentemengsel (voornamelijk bestaand uit witte kool) dat ingelegd is
in azijn,
geel gekleurd door gemalen kurkuma (koenjit).
Pisang Goreng (炸蕉)
Gebakken banaan. Pisang is het Indonesische woord voor banaan.
Mi Fan (vereenvoudigde
Chinese karakters (米饭)
Gekookte (fan) rijst (mi).
Sambal
Een pasta gemaakt van hoofdzakelijk chilipeper (spaanse pepertjes)
Jia Wei
Jia betekent Gefrituurde en Wei staat voor Wanton en inktvis
Een specialiteit enkel te bestellen in een Chinees-Whenzounees restaurant.
Dit gerecht is ooit geboycot geweest omdat dit afkomstig is van het
Koreaanse gerecht "Chugelé".
Cheung Fan
Gestoomde rijstecake met binnenin vlees of een garnaal en soyasaus
Ha Cheung is gevuld met garnaal, Cha Sieuw met geroosterd varkensvlees,
Sieuw Ngaap met eend en Hoi San Cheung is gevuld met een "tot heden geheim
recept" met een oosterse verrassing.
Naast de hier bovenstaande gerechten zijn er nog talloze dimsum-gerechten
op te noemen. Dimsum (點心/点心) betekent letterlijk "het hart
beroeren". Van oudsher is dimsum verbonden met het Kantonese gebruik van
het thee drinken (Yam Cha in het Kantonees). Langs de beroemde Zijde-route
ontstonden theehuizen, die druk bezocht werden door vermoeide reizigers en
lokale landarbeiders. Zij verzamelden zich in deze theehuizen om uit te rusten
en hun sociale contacten te onderhouden.
De dimsum traditie startte toen men bij de thee ook verschillende hapjes
begon te serveren. Het zijn doorgaans kleine hapjes, gestoomd of gefrituurd,
die tussendoor gegeten worden. Veel (wellicht alle) dimsum-gerechten zijn
afkomstig van het Kantonees gedeelte van China (waaronder Hongkong). In
Nederland zijn er maar weinig restaurants buiten de Randstad die zich
specialiseren in dimsum-gerechten.